O tai kodėl dabar kalba parūpo?
Ai, tikrai nesigirsiu, kad labai parūpo kalba, nes man labiau
rūpi žmonės. Jūs pasirodėte įdomus žmogus, turintis ką pasakyti, drąsiai
kalbantis ir mąstantis. O kalba... Ar jūs esate kalbininkė, Loreta?
Na, taip.
Nes kartais kalbininkus padedate į kitą lentyną.
Tai Lietuvoj gi "kalbininkas" dvi reikšmes turi.
Aha, kokias?
Kalbininkas – kalbos taisytojas, ir
kalbininkas – lingvistas.
Na, taip. Gerai, tai jūs – antroji kalbininkė. O aš norėčiau
pradėti nuo nekalbinio klausimo: kaip jums, Loreta, atrodo, kuo žmogus skiriasi
nuo gyvūnų, augalų, grybų ir kitų gyvų būtybių?
Ir jeigu tuo klausimu norima atsakymo „kalba“,
tai sakyčiau, kad ne, šituo nesiskiria.
Na štai, kaip įdomu.
Bet kuo žmogus skiriasi nuo gyvūnų ir
grybų, čia taip iš tolo... Tiesą sakant, dabartinis kultūros gręžimasis į
pasaulį, kuris nėra vien tiktai apie žmogų, postantropocentrinis gręžimasis,
kuo toliau, tuo labiau mane pradeda žavėt. Nors dirbu kitose srityse, bet man
patinka suprasti, man patinka, kad mes vis tik esam vieno kažkokio labai labai
susijusio pasaulio dalis. Bet kuo mes vis tik skiriamės, na tai, aišku, čiagi
tokie vadovėliniai atsakymai. Galbūt kažkokiu sugebėjimu gudriau
komunikuot, nes komunikacijos gebėjimus turi visas gyvasis pasaulis.
O kur tas gudrumas?
Sakyčiau, gudriau ta prasme, kad
sudėtingesniais būdais, didesnėmis raiškos galimybėmis. Kažkaip per evoliuciją
mes nuėjom tuo vienu žingsniu toliau. Kalba, čia jau aš nemistifikuosiu, yra
evoliucijos produktas.
O gudresnė komunikacija ir yra kalba, argi ne?
Kaip apibrėžt kalbą? Vienas iš
apibrėžimų yra "komunikacijos išteklius". Išteklius ir priemonė, gal taip.
Gerai, kalba yra komunikacijos išteklius ir priemonė. Bet
jūs iškart sureagavote, kad aš tikiuosi atsakymo, jog žmogus nuo gyvūnų
skiriasi kalba. Atsakėte „ne“, o paskui vis tiek išvartėte, kad žmogus nuo
gyvūnų skiriasi gudresne komunikacija, o gudriausia komunikacija yra kalba. Tai
kaip dabar? Pasiteisinkite.
(Juokiasi) Tai čia
nelygu kaip apibrėši kalbą. Ir va dabar šviežiai, su šituo nauju požiūriu į pasaulį
kaip integralų, kaip visų namus, su tuo požiūriu ateina ir į lingvistiką labai
įdomūs laukai. Tarkime, tyrinėja gyvūnų kalbas. Ir anksčiau taip buvo, dargi
mes ir universitete gaudavom: štai bitės taip komunikuoja, delfinai – šitaip.
Na, kas yra kalba šiaip? Kitas
apibrėžimas – tai yra garsų sistema, garsai sistemingai susijungia į tam tikrus
prasmingus vienetus, tie prasmingi vienetai, kuriuos mes vadinam žodžiais,
jungiasi dar į sudėtingesnius vienetus ir taip toliau. Bet be garsų, dar yra socialiniai
santykiai – dar vienas nuostabus
aspektas, kai galvoji apie kalbą, nes mes evoliucijos metu išsiugdėm, išvystėm
kalbą kaip instrumentą būtent megzdami santykį. Santykio mezgimo motyvas buvo
pats įvairiausias – ne tik išlikimas. Taip radosi biologinė mūsų savybė –
komunikuoti kalba.
Tarkime, galim paimt karves. Kaip tik
klausiausi pranešimo sociolingvistikos simpoziume, kur parodė labai gražiai,
kad tas garsų junginys „mū“ ir akių kontaktas irgi galėtų būti suprantama kaip kalba.
Ar tai kalba, ar ne kalba, galima svarstyti, bet kad
karvės susibendrauja, tai turbūt akivaizdu.
Taip, tik niekada nepagalvoji, kad jos
kalba. Tu gali sakyt: jos mūkia, jos bendrauja. Man atrodo, mūsų kalbėjime yra
toks dalykas, kad jeigu tu žmonių pasaulio terminą panaudoji kitam pasauliui,
kurį neseniai laikei žemesniu už save, tada pamatai tą kitą, jis tau atsiskleidžia,
tas kitas, šiuo atveju, karvė. (Juokiasi)
Tai jau vadinama metafora, poezija.
Ir poezija, ir perspektyva, matymas
pasaulio, pažinimas.
Poezija praverčia ir mokslininkams.
Gerai, sakykim, poezija. Aš sakyčiau
labiau pažinimas, mes vis tiek tokie labiau pozityvistai.
Super, man patinka – pažinimas. Teisingai, neatiduokime
visko poetams, pasilikime sau galimybių šviežiau pažvelgti ir pritaikyti kalbos
terminą žemesnei gyvūnijai. O dar toliau eidami gal ir negyvajai gamtai
pritaikysime, pavyzdžiui, vėjui, jūrai ar ugnikalniams.
O ją gi žmonės dievindavo, ją gi
sugyvindavo. Mes tai matom iš savo pasakų.
Taigi, karvės, bitės ir kiti gyvūnai susibendrauja visai
neprastai. O žmogus vis tiek yra evoliucijos viršūnė, jis visą pasaulį užvaldė,
apgyvendino, pavergė, tačiau kartais kyla įspūdis, kad žmonėms sunkoka
susikalbėti tarpusavyje. Jeigu lygintume gyvūnų ir žmonių gebėjimus suprasti
vieniems kitus, ar čia mes taip jau aiškiai pranašesni?
Nežinau. Matot, kadangi esu
mokslininkė, man labai reikia atsiremti į faktus, o kai remiesi į faktus,
negali pernelyg generalizuoti. Ir tada – kas esame mes, kas yra susikalbėjimas,
kokiais atvejais? Mačiau net studentų darbų, šita tema labai šviežiai iškilo,
kai mes kalbam apie kovido dalykus ir žmonės taip pro šalį kalbasi, tarsi yra
diskusija, vienas kitam replikuoja, bet kalba savo kalbėjimą, atskirai, tarsi
nesusikalba. Bet aš sakyčiau – nenori, šiuo atveju. Galbūt nori pasinaudoti
eteriu savo nuomonei išviešinti ir paskleisti, o ne susikalbėti ir protingą
sprendimą rasti. Čia, man atrodo, dar ir motyvo, ir noro klausimas. Norėdamas tu
gali susikalbėti ir be kalbos, gali susikalbėti gestais, kūno kalba.
Noro reikia.
Man atrodo, kad noro reikia. Žinoma,
yra ir kognityviniai dalykai. Susikalbėjimas turi užduotį kažkokią. Buitiniu
lygmeniu, man atrodo, retai kada rastum situaciją, kad žmonės nesusitarė,
nesusikalbėjo, neišsiaiškino. Nebent pykosi ir manipuliavo. O jau tuo
plačiuoju, eterio, viešuoju lygmeniu kyla klausimas, ar tai yra apie
susikalbėjimą. Gal apie kažką kita?
Taip, žmogus daug lygmenų turi. Jis tik dalį teišgirsta, mažai
supranta, o perpasakoti pajėgia dar mažiau. Šitaip išgirstas tekstas nuslopsta
pašnekovo sąmonėje.
Taip, bet priklauso kaskart ir nuo
situacijos. Aš kartais į save pažiūriu, tarkim, daviau eteryje interviu ir
matau, kad klausimas visai kitas buvo, o aš atsakiau į kažką greta, bet ne
lygiai, ko klausė. Kartais klausimas yra platesnis, reikia greitai reaguoti,
vieną aspektą paėmei ir tave mintis nunešė, o laiko nėra labai aiškintis, vėl
atgal grįžt. Tai nuo to gali priklausyti.
Arba jeigu tu galvoje esi
užsiprogramavęs reiškinio matymą kitaip negu tavo pašnekovas, negali perlaužt
savo matymo sienos. Tarkim, svarstai kokį biurokratinį dokumentą per posėdį,
popierių kokį nors, ir aš sakau: „Bet, kolegos, kodėl mes užsirišam rankas
šitais nuolatinių patikrų, protokolų reglamentais?“ Aš jaučiuosi nesuprasta
tada. Bet galiu suprasti, kad yra žmonių, kurie dirba tą protokolavimo darbą,
dirba administracinį darbą, jie gyvena pasaulyje, kuriame labai daug
biurokratijos. Jie mato prasmę ir nelabai supras, ko aš noriu, nes biurokratija
yra teisinga jų akimis.
Teisinga šiuo atveju kas – išlaikyti tą biurokratinį
stilių?
Išlaikyti kontrolę reglamentais, kuri
pateikiama kaip kažkas teigiama ir būtina.
Kontrolę?
Na, gal tvarką.
Bet jūs turite galvoje kokio nors surašyto teksto turinį?
Teksto turinį, dėl kurio diskutuojama,
ne jo formuluotes. Tarkim, ar tam turiny būtinai reikia aprašyti kiekvieną mano
žingsnį, suprantat? Aš kvestionuoju tvarkos smulkmeniškumą. Bet administratoriai
gyvena kitame pasaulyje ir visai kitaip tą tvarką mato. Man ta tvarka kartais
trukdo, nes mano kasdienybėje aktualus kitas turinys, ne popierinis. Atrodo, ką
ten tas protokolas ar dar kažkas, kažkokia data – paskutinę minutę, greitai,
būtinai reikia ir atiduodi duoklę... Tai va todėl, man atrodo, gali būti sunku susikalbėti.
Pasauliai skirtingi mūsų.
Skirtingi. Žmonės yra skirtingesni negu karvės.
Skirtingesni, tikrai, nes jie save
realizuoja įvairiausiose situacijose ir save susiformuoja iš tų situacijų.
Vieni yra linkę į vienus dalykus, kiti į kitus. Vertybinės sistemos labai
skiriasi.
Taip. Kai politikai dėl karo ar dėl taikos kalbasi, lyg
ir visi jie žmonės, ne velniai, bet niekaip nesusikalba ir kaltina kitus, kad
anie kalti dėl nesusikalbėjimo. Net ta pačia kalba kalbėdamiesi priešingų
stovyklų politikai sunkiai susikalba.
Taip, bet čia ne kalbos, čia jau,
sakau, noro dalykas. Jeigu tau reikia rasti sprendimą labai konkretų, tai dargi
ir galios momentas, tu nori, kad tavasis sprendimas būtų priimtas.
Suprantama. Na, dabar paaiškinkite šį tą dėl žodžių
gausos. Ar ji yra vertybė? Visi žino faktą, kad Williamas Shakespeare’as
vartojo dvylika tūkstančių žodžių, žmogėdrų gentis apsieina su trimis šimtais,
o Ilfo ir Petrovo knygos veikėja Eločka Ščiukina išsiversdavo su trisdešimčia, nors
tame romane išvardinti vos septyniolika jos žodžių. Kaip čia yra?
Tai dabar klausimas apie vertybes, ar
ne? Ar kuo daugiau žodžių, tuo geriau? Mes, visų pirma, neturim skaičiavimų. Įsivaizduojam,
kad Shakespeare’as iš tiesų buvo, nors kažkada abejota.
Įsivaizduokime, kad buvo.
Tai mes gi kalbam ne apie jo veikalų
gal dvidešimt tūkstančių žodžių, jam priskiriamų, pavartotų jo parašytuose
tekstuose. Tai yra grožiniai tekstai, poetiniai tekstai, kurių žanras lemia būti
labai turtingos raiškos, kaskart surast kažką naujo, įvardint. Jis ir kūrė gi
žodžius, Shakespeare’as yra prikūręs, nuo jo radosi anglų kalbai paskui naujų
žodžių. Taigi visai kita situacija. Mes nematavome jo kalbos kasdienybėje.
O kaip jums atrodo, ar mažėja vartojamų žodžių? Nyksta
žodžių gausa ar ne?
Man atrodo, kad mes apie dabartį ir
praeitį neturime taip mąstyti... Žmonės yra žmonės, man visą laiką matyti daugiau
panašumų negu skirtumų. Bet, sakau, čia negalima taip labai apibendrinti. Ar
šiandieninis rašytojas produktyvus? Shakespeare’as gi ne taip mažai rašė.
Daug rašė, taip.
Tai paimkim kokį produktyvų rašytoją
šiandieninį ir pamatuokim, paskaičiuokim. Mašinos šiandien leidžia labai
nesunkiai suskaičiuoti, bet vėl – ką mes laikome žodžiu ir taip toliau. Ir
paimkime kokį nors žmogų, kuris ne iš kalbos gyvena, iš rankų darbo gyvena,
anksčiau ir šiandien. Nemanau, kad matysim ypatingų skirtumų.
Jeigu žmogus, kuriam vaikystėje
skaitė, kurį vaikystėje supo knygos, kuris pats kažkiek irgi skaitė, kurį
kalbino... Mes turime tyrimų, ne Lietuvoj, bet čia universalūs radiniai, turime
tyrimų, kad jeigu mažesnis tėvų išsilavinimas, jų suvokimas apie kalbą ir
kalbėjimą yra truputėlį kitoks. Jie nemano, kad blogai daro vaikams, bet tiesiog
kalba dažniau instrukcijomis negu kad išklauso, negu kad klausia, negu kad
kalbina. Jie užaugo tokioje kultūroje.
Ko gero, ir anksčiau taip buvo.
Apie tai ir kalbu. Manau, kad čia tokio
didelio skirtumo laike nėra. Skirtumas yra labiau individualiose situacijose.
Gerai. Tai jūs, sakėte, tikite evoliucija?
Na, taip.
Ir neprieštaraujate, kad ji tebesitęsia?
Ne. Ir dabar gi naują ypač menininkai
vėl diskutuoja idėją, kad mes evoliucionuojam į kažkokį automatoną, kad yra
evoliucijoje nulemta, kad mes virsim iš dalies dirbtiniu intelektu, tokiom
būtybėm.
Kaip jums atrodo, ar rašytojai rašo geriau nei prieš
šimtą metų?
Pagalvojau, kad grožinė kūryba gal nėra tas prototipinis
intelektinės veiklos dalykas.
Ne, ne, čia tik viena
sritis.
Juk mes turime mokslus, kurie vis tik skiriasi.[lv1]
Gerai, o mokslas pagerėjo?
Na, mes matom šiandien, ką gali
mokslas, ką gali medicina, ką gali žmogaus protas. Jeigu lyginam, vis dėlto matom
ir tam tikrus mokslinius rezultatus.
O jūs laikote, kad žmogus dabar greičiau išranda skiepus
todėl, kad jo protas pagreitėjo, o ne todėl, kad remiasi jau sukauptomis
žiniomis ir atradimais?
Aišku, kad žinios akumuliuoja, bet ir
pažinimo kultūra keičiasi. Nežinau, žmonių gi kiekis didesnis, atrankoje visą
laiką mes kalbam apie individus, kurie išsiskiria. Dabar iš didesnio kiekio
galbūt...
Taip, septyni milijardai – tai ne du.
Daugiau pajėgumų ir galimybių randasi.
Bet klausimas buvo apie kalbos tolesnę evoliuciją, ar ne? Dirbtinis intelektas
jau kuria kalbas. Mes matome, kad galima suprogramuoti kalbą. Tai yra ne mūsų
galvų, o mašinų jau dabar kuriami produktai, bet irgi kalba. Kaip ištobulėjo,
pavyzdžiui, vertimai. Akyse tiesiog ištobulėjo galimybė komunikuoti keliomis
kalbomis vien tik su mašininio vertimo programomis.
Ar jus mašininis tekstas nustebino tuo, kad jis toks
stiprus, jau pranoksta žmogų?
Ne, tikrai ne... Bet jam tu gi gali ir
Donelaitį sumaitinti, ir tada jis sukurs savitą Donelaitį, tu matai ritmą tam
tikrą, tu matai, kaip jis greit atpažįsta formalius požymius, aišku, kad pagal
formalius požymius jis dirba, bet jei jį pamokysi semantikos, o jis, be to, ir
pats mokosi dabar jau, maitinasi tais tekstais, pradeda suprasti reikšmes, su
perkeltinėmis reikšmėmis dar grumiasi, bet žiūrėkit, mes gi tą patį turime ir
vaiko raidoje. Vaikas irgi pereina tam tikrus raidos etapus, ir perkeltinės
reikšmės ateina vėliau toje raidoje. Kad ir kaip keistai skambėtų, aš nesakau,
kad mašina dirba „tobuliau“, nes aš nežinau, kas yra tobula, bet tobula yra
tai, kad mašina kuria kalbą, pasimokydama iš daugybės tekstų, lygiai kaip kad
vaikas.
Ir mes juk iš tekstų mokomės.
Pavyzdžiui, aš moku danų kalbą ir mokiausi būtent daugiausia skaitydama, man nelabai
rūpėjo sėdėti prie vadovėlio ir žodžius kalti. Ir studentams sakau:
„Perfiltruosit per savo galvą daug tekstų ir jau žinosit, kuris artikelis.“ Tą
patį dabar mašina daro, tuo pačiu principu veikia. Tai aš suprantu, kad mes čia
dabar kalbam labai į ateitį, bet aš neatmesčiau tokios ateities su kalba.
Ne, mes jokios ateities neatmeskim. Vieni piešia
tamsiuosius scenarijus, kiti šviesesnius.
Filmuose matome.
Filmuose prisižiūrim, taip.
Tada pradeda trūkti emocijos, kuri yra
irgi labai integrali kalboje.
Taip, tačiau supykus susikalbėti sunkiau, visi iš
patirties tą žino. Supykus susikalbėti labai padeda keiksmažodžiai.
Ne.
Nesutinkate?
Susikalbėti – ne, pyktį išreikšti –
taip.
Bet jeigu aiškiai išreiškiu, tai kitas supranta.
Keiksmažodis bus, aš sakyčiau, dargi...
ant žarijų ką mes ten pilam?
Aliejų?
Tai va čia bus ne susikalbėjimui, o
tiesiog, sakyčiau, dar didesniam atitolimui.
Tai nuo laiko perspektyvos priklauso: tą pačią sekundę
gal ir nutolstu susikeikęs, bet vėliau aiškumas gal suartins? Yra kita problema
– kad žmonės užgniaužia emocijas, nesugeba jų atskleisti, net sau išsakyti, o
kitam – dar sunkiau. Neranda žodžių. Jeigu keiksmažodžiai bent jau tuo požiūriu
sustiprina komunikaciją, atspindinčią tikrą emocinę būklę, tai gal padeda?
Gal ne tiek komunikacijai padeda, kiek
žmogaus savijautai. Dabar mes kalbam tarsi kalba būtų atskirai, bet jinai
yra... kalbininkai turi tokį terminą – „įkūnytas“ daiktas. Evoliucijos
produktai yra biologinės savybės, natūralios. Kalba – natūralus faktas, gamtos
faktas, greta su kultūros faktu.
Dabar yra galimybių tirti smegenis, mes
matome, kaip smegenyse kalba veikia, mes ją jau vizualizuotai matome ir
akivaizdu, kad neišeina atskirti kalbos nuo viso kito, kas tavyje vyksta tuo
metu – judėjimo, emocijos, patirčių. Tik dabar technologijos mums pradeda leisti
pažinti kalbą kaip visumą.
Gerai, vis tiek pabaikime su keiksmažodžiais. Gal galite
palyginti, kaip buvo sovietmečiu ir dabar arba prie Smetonos ir dabar?
Nebuvo tyrimų, niekas neužsiiminėjo,
čia tokia nauja sritis – keiksmažodžius tyrinėti. Nėra kaip palyginti, ar
žmonių elgesys skyrėsi. Bet vėl aš sakyčiau pagal savo bendrą įsivaizdavimą,
kad mes – žmonės, yra dalykai, kurie yra iš gamtos, ir jie mums būdingi.
Nežinau, kuriame laike matytum didelį skirtumą. Tos kultūros, kuriose mes
gyvenam, aš nemanau, kad galėjo būti labai skirtingos ir kad kažkada
keiksmažodžių mažiau reikėjo. Be to, priklauso nuo to – kam, kokioj situacijoj.
Buvo kultūriniai tabu su keiksmažodžiais, savaime aišku. Galėjo būti skirtumų
šia prasme. Apskritai gi keiksmažodį kildina iš Dievo vardo minėjimo ar
neminėjimo, tai yra tabu žodis, ir kiek kultūra draudė tokius žodžius, tiek
galėjo būti skirtumų.
Tos pačios šaknies žodis yra „užkeikimas“. Tai jau
magija. Kai kas suteikia magišką prasmę keiksmažodžiams turbūt todėl, kad iš
tiesų stipri emocija turi didžiulę galią.
Taip, kultūros raidoje galėjo tikrai keiksmažodžių
vertinimas skirtis ir skyrėsi, o artimiausiose kultūrose laiko prasme,
sakysime, sovietmečiu, keiksmažodžiai tikrai turėjo turėti tas pačias funkcijas
kaip šiandien yra. Ne vien tik emocijai, socialinė, tapatybės funkcija irgi.
Dar įdomus keiksmažodžių vartosenos reguliavimas. Pavyzdžiui,
Rusijoje, jeigu knygoje yra keiksmažodžių, ji turi būti pažymėta N-18 ir
įpakuota į plėvelę, kad vaikai knygyne negalėtų pavartyti. Ant naujausio Pelevino
romano „Transhumanism Inc.“ nugarėlės parašyta: šioje knygoje, mūsų šviesiai
visuomenei žengiant pirmyn, keiksmažodžių nebėra, tačiau autoriui vis tiek
pavyksta atskleisti tiesą apie pačius svarbiausius dalykus. Anksčiau jis,
matyt, pasitelkdavo keiksmažodžius patiems svarbiausiems dalykams atskleisti.
Bet faktas – dėl reguliavimo nesinori prarasti auditorijos ir rašytojas
prisitaiko, atskleisdamas svarbiausius dalykus be keiksmų. Kaip čia yra,
Loreta? Kaip jums atrodo, ar reikia leisti keiktis, pavyzdžiui, LRT eteryje?
Aš nemanau, kad auditorija daug
sprendžia dabartinėje Rusijoje. Yra reguliuojanti valdžia, valdžios
reguliuojama kultūra, valdžia turi savų sumetimų, kai reguliuoja. Tai man
atrodo toks tipiškas naujos valstybės kontrolės kūrimosi pavyzdys. Bet
apskritai kultūra ir be valdžios gali reguliuoti save. Ar drausi LRT eteryje,
ar nedrausi, – aš būčiau labai didelė priešininkė iš viršaus ateinančių
reguliavimų kultūrai, – jeigu kam nors reikės strategiškai išpopuliarėti,
keiksmažodis bus labai patogus dalykas, žiniasklaida tuoj pat tave pacituos, vadinasi,
draudimas bus sulaužytas tyčia. O jeigu
nenorės, tai ir šiandien, savaime suprantama, diduma žmonių to keiksmažodžio į
eterį neneš, todėl kad daug žmonių tavęs eteryje klauso. Tai čia toks klausimas
hipotetinis, bet savaime beveik aiškus. Mes nesikeikiam ne todėl, kad mums
draudžia, bet todėl, kad yra kultūrinis tabu ir nenatūralu, eteris ne ta vieta.
Nors yra laidų, kur žmonės specialiai sukviečiami rietis, su savo publika,
nežinau, gal ten jie gali ir keiktis, jeigu nori. Nemanau, kad čia reikia
cenzūruot.
Aiški jūsų nuomonė. Tik pridursiu, kad esu girdėjęs LRT
Kultūros kanale, kaip žmogus nusikeikia rusiškai eteryje ir dar pabrėžia: „Aš
manau, kad LRT eteryje gali skambėti tokie keiksmažodžiai, jeigu yra pagrindo.“
Jis matė pagrindą, jam ne šiaip išsprūdo, sąmoningai pavartojo.
Aš daviau interviu LRT radijui kartą,
laidai apie keiksmažodžius, norėjo iš manęs populiariausiųjų dešimtuką
išgirsti, nes mes tyrinėjom jaunimo dabartinius keiksmažodžius. Ir nei vienas
keiksmažodis nebuvo paleistas į eterį. Nors metakalbiškai keiksmažodžiai buvo
mūsų kalbėjimo objektas. Teko sakyti pirmą ir paskutinę raidę. Ir tai buvo
parodija, man atrodo, net ne cenzūra, o toks davatkiškumas. Visi suprantam,
visi žinom, visi vartoja aplinkui, ir staiga va čia mes suvaizduojam kažkokius,
nežinau, šventesnius už kitus, nepaisant, kad keiksmažodžiai buvo reikalingi
tik pacituoti.
Absurdas. Mes čia štai apsieiname be keiksmažodžių ir
susikalbame, man regis, bet jeigu rinktume jų dešimtuką, tai būtų labai keista jų
vengti.
Būtent. Apie juos kalbėti ir negalėti
įvardyti.
Dar papasakokite apie sluoksnius. Sociolingvistika juk dirba
su visuomenės sluoksniais ir jų kalba. Kiek tų sluoksnių būna?
Mes kai pradėjom, sociolingvistai, – turiu
galvoje sociolingvistikos mokslo pradžią, manęs dar nebuvo, po Antrojo
pasaulinio karo, septintam dešimtmety –buvo labai svarbūs tie tokie
makroparametrai: lytis, amžius, socialinė klasė. Bet jie dar tada buvo aiškūs,
dar mes tada galėjom pasakyti, ypač vakarietiškam pasauly, kas darbininkas, kas
vidurinioji, kas aukštesnioji klasė. O ilgainiui sociolingvistika pradėjo su
visa antropologija, su visa kultūros raida labiau žiūrėti į individą, į žmogų,
į situaciją. Ir šiandien mes kalbam ne tiek apie sluoksnius, kiek apie žmogų,
kuris turi savy visą skalę kalbos variantų pasirinkimų. Mes kiekvienas, kaip
mano kolega profesorius Kopenhagoje sako, esam šiek tiek darbininkas. Tarkim,
kai tu reiški emocijas arba solidarizuojiesi su kažkokiu ypatingu vyriškumu,
agresyvesnės formos. Taigi mes žiūrim nebe į sluoksnį, bet į individo stilių ir
kaip jisai keičiasi priklausomai nuo konteksto, nuo aplinkybių, nuo to, kokią
tapatybę žmogus tuo metu inscenizuoja.
Tai anksčiau sluoksniai buvo ryškesni?
Moksle. Tyrimai prasidėjo nuo tų tokių
labai aiškiai matomų sluoksnių: jaunesni – vyresni, vyrai – moterys,
darbininkai – vidurinioji klasė.
Bet paminėjote darbininkus.
Bet čia pati pradžia kalbos variantiškumo
tyrimų, kai buvo pamatyta, kad kalba varijuoja, kad nekalba visi vienos kalbos
nešiotojai vienodai. Šiandien atrodo savaime aišku, bet tada niekas apie tai
nežinojo – pradėjo matuoti pagal va šituos makroparametrus.
Bet atrodo akivaizdu, kad kariškiai kalba vienaip,
statybininkai – kitaip.
Čia kas kita, tai profesiniai stiliai.
Na, turbūt nėra tiek sluoksnių, kiek yra profesijų.
Profesija tik paviršius - registrai,
arba įvairūs profesiniai terminai. Bet
dirbant kartu ilgiau tarp bendradarbių gali susiformuoti tam tikros kalbėjimosi
normos ir tam tikri atpažįstami stiliai – pavyzdžiui, lyderio stilius. Arba profesionalumo,
arba draugiškumo stilius.
Pavyzdžiui, žiūrėkit, čia nebus
sluoksnio klausimas, Amerikoje jau septintam dešimtmetyje pastebėta, kad mažoje
saloje prie Niujorko, turistinė sala, kurią ilgainiui pradeda užimti verslas,
pristato daug viešbučių, prikuria restoranų, ir žvejai jau eina į antrą planą,
jų gimtoji vieta keičiasi. Tų žvejų, kurie priešinasi šitam procesui ir nori
likti saloje, kalboje pastebėta tam tikrų tarmės garsų, netgi kalbant su
svetimu žmogumi. O štai tie, kurie ketina
išvažiuoti iš tos salos, gyvenimą kurti kitur tarmės variantų nelieka. Taigi –
tos pačios vietos žmonės su ta pačia gimtąja tarme elgiasi skirtingai dėl
skirtingų tapatybės motyvų. Tokie pastebėjimai, kad kalbėtojai yra motyvuoti,
kad jie patys formuoja savo tapatybę, paskatino jautresnius sociolingvistinius tyrimus. Pamatytas
individas, individo tapatinimaisi, kurie jau yra daugiau negu vien tik kad tu
esi vyras, kad tu esi tos profesijos, kad tu esi tokio amžiaus. Šiuo atveju motyvas – išvažiuoti ar likti – skiria tų
žmonių kalbą.
Skiria jų kalbą subtiliais fonetiniais skirtumais?
Labai subtiliais skirtumais. Iš tiesų istoriškai
sociolingvistai užsiima milimetriniais garsų matavimais. Bet holistiniai
tapatybės tyrimai, žinoma, apima visas įmanomas raiškas – ir žodžių
pasirinkimus, ir sintaksines formas, ir intonaciją, kūno kalbą.
O kaip jūs suvokiate tapatybės konstruktą?
Kaip kintamą. Ne kaip duotą, ne kaip
turimą. Tarkim, aš esu moteris ir dabar turiu kalbėt kažkodėl kažkaip va taip,
kaip mes įsivaizduojam, kad moteris turi kalbėti. Bet aš esu, tarkime,
viršininkė, vadovė, arba aš esu mama, toks mano vaidmuo. Nuo vaidmens, nuo
pozicijos, nuo aplinkybių, nuo mano tapatinimosi... Manęs neįsprausit į
kostiumėlį ir į medinę kalbą niekada, man tai nepriimtina. Aš noriu rodyti, kad
aš esu neformalus žmogus, gyvas ir taip toliau. Ir mano kalba labai skirsis nuo
kitos moters, kuri, tarkim, pagal visus parametrus bus labai panaši, bet
tapatybiškai bus kitokia – nerūpės žaidimas, nerūpės juokavimas, nerūpės
parodyti, kad ji yra žmogus, kuris yra neformalesnis, kuriam nerūpi
hierarchijos.
O iš kur tai kyla?
Tai kyla iš... du dalykai veikia
kalbos skirtumus: vienas daiktas, tu tapatiniesi su kažkuo, šiuo atveju, arba su
kitais žmonėmis, arba su tuo stiliumi, ta verte, socialine verte – neformalus,
linksmas, – ir kitas, paralelinis, tu
atsiskiri nuo kitų, kurie tomis pačiomis aplinkybėmis būna mediniai, nelinksmi,
formalūs. Ir dar trečias motyvas yra – stigma. Jeigu tavo kalba bendruomenėje,
tarmėms dažnai taip būna, yra pašiepiama, tai tavo motyvas bus ne tiek
pritapti, ne tiek save kažkaip parodyti, kiek atsiriboti nuo tų pašaipų ir
paslėpti savo tapatybę, kad esi iš Suvalkijos, tarkim.
Ir tada žmogus mintimis suvalkietis, o kalba – ne?
Gal veikiau kilme, ne mintimis. Bet gal
atsukim juostelę atgal ir duokim pavyzdį, –
norėčiau paskleist šitą mintį, jeigu bus patraukli, – ne suvalkietis, o Lietuvos lenkas. Aš žinau, kad iš tokių vaikų,
jeigu jie ateina į lietuvišką mokyklą, o ateina, kad geriau išmoktų lietuvių kalbą,
kitaip mūsų valstybė jiems suriša rankas čia gyventi ir kurti, iš jų šaipomasi
labai smarkiai. Žinau tokių atvejų, kad jie tada slepia savo akcentą, kai tik
gali, kiek tik gali.
Taip, ir aš žinau, kad Lietuvos lenkams kartais nejauku
Lietuvoje. Tai kaip yra su mintimis: žmogui galvoje skamba tarmiškai ir jis
filtruoja, stengiasi kalbėti normine kalba ar kaip nors kitaip?
Čia sekundiniai dalykai, man atrodo.
Aš nežinau, šito niekas nėra matavęs. Yra įvairių psicholingvistinių
eksperimentų, kurie rodo, kad žmonės greičiau atpažįsta sau įprastus ir dažnus
variantus, bet įpratimas juk gali keistis. Mes, žmonės, visi esam jeigu ne
dvikalbiai, ne keliakalbiai, tai bent mokam savo tarmę ir standartinę kalbą ir visada
keliastiliai. Tokia gamtos dovana, kad labai greitai galime keisti kalbas ar
stilius, net nebūtinai sąmoningai. Aš, pavyzdžiui, save nuolat stebiu ir matau,
kad supratimas ateina tik iš paskos – pasirenku kažkokią kalbinę raišką, bet
suprantu tik paskui, kai tą padarau. Man atrodo, procesas yra sąmoningas ir
pasąmoningas vienu metu turbūt. Iškilo kažkoks dalykas, pakeitei tarimą,
pakeitei kirtį – laimėjai tą situaciją. Tarkim, bendrinės kalbos tarimas ir
formali raiška apsimoka, jeigu tą moki, laimėti kokį biurokrato palankumą, nes
tada atrodai labai kitoks žmogus. Bet kartais reikia ir pajuokauti, neformalus
santykis irgi gali būti labai svarbus, ir tą kažkaip greit padarai.
O tikroji tapatybė, tikrasis aš – yra toks dalykas?
Aš visą laiką juokaudama sakau: „Dabar
pasitariau su savo ‘geruoju aš’ ir nusprendžiau.“ Bet aš nežinau, kaip mes
galime atskirti, kas tas mūsų tikrasis. Su savo sąžine, prieš savo sąžinę esi
tas tikrasis? Bet čia jau nebe kalbos klausimas.
Ne, ne, nebe kalbos. Čia jau savasties teorijos.
Bet mes sociolingvistikoje sakom:
tikrasis yra tas autentiškiausias, kuris yra nekontroliuojamas. Toks vadovėlinis
apibrėžimas. Tikroji kalba yra vadinamieji vernakulai, tie, kuriuos gavai iš
tėvų. Tavo akcentas, tavo kirtis, tavo fonetika, tavo gramatika – čia yra pats
tikrasis. Sociolingvistui tokį išgauti iš žmogaus yra be galo sudėtinga. Mes
dirbam daugiausia su sakytine kalba. Padėsi diktofoną – ir dings, iš karto
dings, nes žmogui būti įrašinėjamam...
Ir taip lengvai jis gali tartį pakeisti?
Gali, visi pakeičia. Nes prisitaiko
prie aplinkybių – kalbėti su svetimu žmogumi, o juolab būti įrašinėjamam yra labai
neįprasta. Net maži vaikai labai greitai įgauna šitą sociolingvistinę
kompetenciją skirti savą ir svetimą,dar iki mokyklos. Pažiūrėkit į vaikus,
pavyzdžiui, jiems sako: „Bėk, pažaisi su vaikais, pabendraukit“. Arba „Pasakyk tetai eilėraštuką“. O vaikas tyli, nes
supranta, kad situacija kita.
Ne vien draugai girdi.
Su draugais, su šeima – vienaip, o su
svetimais kažkas jam diktuoja kitokį elgesį.
Ypač žmonės slepia stigmatizuojamus
akcentus.
Mes su kolegomis rinkom vilniečių
kalbėjimą, rūpėjo tas vadinamasis ilginimas. Vienam interviu pasikviečiau
pažįstamą žmogų, tikrai žinau, kad yra jos kalboje tas garsas. O ji žinojo, kad
aš kalbininkė. Tokių įrašų tyrimams naudoti negalime, nes mes neturime išduoti,
neturime pasisakyti, kad esam kalbininkai.Man rūpėjo panaudot šitą medžiagą
kitiems tikslams. Ir įdomu, kad būtent ilginimo informantės kalboje liko labai
mažai, nors draugiškai kalbėjome, nebuvo įtampos, kadangi santykis yra artimas.
Aš, aišku, nesakiau, kad tiriame ilginimą, pats interviu buvo apie gimtąjį
miestą, apie vaikystę. Paprastai taip stengiamasi išgauti autentiškesnę kalbą,
nes žmogus įsijaučia į prisiminimus, klausimai elementarūs –kur žaisdavot, kas
būdavo skaniausia, kurioj parduotuvėj ir taip toliau. Atrodo, idealu, kalbėk
savo kalba. Bet štai ilginimo ir negavau, tiksliau, tik labai mažai. Nėra taip,
kad žmonės šimtu procentų pakeičia savo kalbą, bet autentiškų neformalių
variantų kiekis labai pamažėja.
Net į elektroną žiūrint, jis kitaip pradeda elgtis. Elementariosios
dalelės pajunta stebėtoją, joms kyla įtampa. O tas tikrasis aš yra pastovus?
Ne. Man atrodo, kad ne, nes čia jau
mes kalbam apie kalbą kaip kultūrinį produktą. Žmogus juk keičiasi per
gyvenimą. Yra tam tikros įtakos, tam tikri kontaktai, tam tikras mąstymas, ir
jis keičiasi. O kai žmogus keičiasi, tai keičiasi ir kalba... Koks buvo
klausimas?
Ar jis pastovus. Jūs atsakėte, kad jis ne toks pastovus,
kad keičiasi. Tada aš dar paklausčiau, ar išvis yra kas nors tvaraus toje
tapatybėje, tame tikrajame aš?
Mes, sociolingvistai, tapatybę
apibrėžiam kaip kintamą produktą net dienos laike, nekalbant apie žmogaus gyvenimą.
Aišku. Taip, matyt, ir antropologai dabar jau linkę
apibrėžti. Maždaug iš įvairių dalių susikonstruoja mąstymas: smegenys generuoja
lyg ir minčių „plytas“, tos mintys sulimpa į srautą, o tapatybė yra visiška
iliuzija, bet atsiranda nuoseklus srautas ir žmogus suvokia save kaip
nuosekliai mąstantį – vardas, pavardė, mąstau, esu. Ir tada jau kalbà. Šitaip?
Man atrodo, kad ne. Mes atskyrėme
kalbą nuo mąstymo, nereikia atskirti. Ir tapatybė, kaip sakiau, nėra duota, tai
gali būti tam tikra pozicija. Tarkim, aš dabar kalbu ir ką savo tuo kalbėjimu, savo
intonacija transliuoju? Kodėl visada sakau „mes“? Turbūt kalbu mokslo vardu, to
mokslo, kuriam atstovauju, kažką bandau čia protingai išraityti, taip? Vadinasi,
mano kalbėjimą per šį interviu galima interpretuoti kaip eksperto tapatybės raišką.
Na, taip, bet tas ekspertas – tai gal dar ne tikrasis jūsų
aš? Čia jūs dabar užėmėte tokią tapatybę.
Aš nežinau, kas kada tikrasis. Man,
tiesą sakant, gal ir nėra svarbu. Man atrodo, kad mes turime labai daug
vaidmenų. Ir net tam pačiam mokslininko vaidmeny aš galiu būti dėstytoja, kuri
nori pralinksminti studentus, sudominti, tada mano bus visai kitokia kalba,
visai kita ko galvoje ieškosiu. O čia dabar aš transliuoju kažkam, kas galbūt skaitys, ir net nežinau, kas tas adresatas, todėl mano ir
turinio, ir formos pasirinkimas yra vėl kitoks.
Teisingai, nes jūs kalbatės su manim, bet diktofonas
įjungtas, iš to išeis kažkoks tekstas.
Taip, visą laiką fone yra galvojimas –
kas?
Žinoma. Štai kitas mano pašnekovas, Victoras de Munckas,
Vilniaus universiteto dėstytojas, amerikietis antropologas, rašo, kad tikrasis
aš labiausiai įmanomas pačiose intymiausiose situacijose, kai du įsimylėjėliai
užsidaro nuo viso pasaulio, nori kuo ilgiau būti, likti drauge, dviese, be
jokių pašalinių, ir tada – jis gražiai lygina tikrąjį aš su deimantu, – jie nori pademonstruoti vienas kitam visas
savo tikrojo aš briaunas, visus jo paviršius.
Jūs vis prie poezijos grįžtat.
Ne, čia antropologija, čia grynas mokslas.
(Juokiasi) Ne, ne,
čia, man atrodo, antropologijos filosofija. Visai ne mano sritis.
Taip, ar antropologija – mokslas, galime pasiginčyti.
Na, man skamba kaip poezija.
O jūs prieš poeziją?
Ne, ne prieš, bet kai aš aiškinu apie
kalbą ir tapatybę, man reikalingi sociolingvistikos terminai.
Gerai, bet mes gi galėtume panagrinėti ar bent įsivaizduoti,
kokia ta įsimylėjėlių kalba ir kuo ji, kaip ir tikroji tapatybė, pasikeičia
įjungus diktofoną.
Aš negaliu išeiti iš savo rėmelio,
turiu atsiremti į faktus. Negaliu hipotetiškai svarstyti dalykų, kai neturiu bent
artimų stebėjimų duomenų, kaip būtų su tais įsimylėjėliais. Geriau liksiu savo mokslinių faktų rėmelyje.
Kaip gaila...
Ne, nes mano dabar toks vaidmuo.
Suprantu.
Ir tas ‘tikrasis aš’, jeigu jau mes čia
lendam... Aš esu svarsčiusi šituo klausimu – tai būtų tas, kuris nemeluoja,
gerai, daug ten tų visokiausių apibrėžimų, prieš patį save ir taip toliau, bet
man kyla klausimas, kodėl mes išvis turime ieškoti kažkokio vieno tapatybės ar asmenybės
aspekto kaip geresnio, tikresnio
palyginti su visais likusiais. Aš šito asmeniškai nedaryčiau. Va šita mokslinė
tapatybė, eksperto tapatybė man svarbi, aš jai skiriu daug savo kasdienybės laiko,
tai kodėl turėčiau laikyti ją mažiau tikra arba dėt ant svertų – ar čia aš, ar
ne aš?
Visiškai aiški ir gerbtina nuostata.
Va jūs sakot – poezija. Ir aš ieškau
kuo apsiginti, kad neskambėčiau lyg man poezija svetima. Net ir profesinėje srityje, pavyzdžiui, kai aš
matau žmogaus smegenis, šiandien mokslininkai turi įvairių vizualizacijų, ir
kai mes šiandien galim matyti, kaip kalba veikia, kai sužinom, kad kalba užima
didesnę smegenų erdvę nei tas zonas, apie kurias ligšiol buvo žinoma, kai
pamatom, kokia kalba universali, kokia įkūnyta, kiek daug joje gamtos man taip gražu, kad verkt norisi. Man tai yra
poezija.
Tie smegenų vaizdeliai?
Vaizdelis gal ne taip, vaizdelis vis
tik ne paveikslas ir ne meno kūrinys, bet tas suvokimas, kaip tai yra vientisa.
Nes lingvistai gi paprastai prisizūmina kokią kalbos formą ir studijuoja. Sociolingvistai
bent jau neatsieja kalbos nuo žmogaus. Kokiems nors gramatikams išvis žmogaus
nėra, yra kalbos struktūros. Mes, sociolingvistai, bent jau matom situacijas,
matom kalbėtojus, emociją, motyvus, mūsų kiek žmogiškesnis priėjimas prie
kalbos.
Bet kai tu suvoki, kaip viskas integralu,
kaip kalbant dalyvauja visas kūnas, kaip akimirksniu atliekama sudėtingiausia gramatikos
ir socialinės situacijos analizė, koks galingas duomenų procesingas vyksta
smegenyse keliais lygmenimis, tai yra nerealu. Va dabar kažkuris jūsų klausimas
buvo, aš pakėliau ranką ir galvoju: čia jau prabilo mano kūnas. Kažkas ten
buvo, kur man pasirodė, kad šito aš nekomentuosiu. Nieko nemąsčiau, o kūnas
sureagavo ir davė ženklą. Arba kartais
pasižiūriu, sakysim, kokioj nors laidoj, jau va taip sudėjau rankas. (Sukryžiuoja
rankas.) Visi žinom šituos ženklus teoriškai.
Taip, užsidarymas.
Praktiškai gi neturėjau sekundžių
pagalvot. O tai rodo, kad kūnas, ta biologija mūsų, gamta yra daug arčiau negu
mes įsivaizduojam, kai kalbam apie kalbą iš kultūrinės perspektyvos. Ir
kūniškumo ženklų sakytinėje kalboje ir mąstyme yra labai daug.
Kalba daug arčiau biologijos?
Daug arčiau gamtos negu mes ligšiol įsivaizdavom.
Tai va, gali iškilti sunkumų perkeliant gyvąją gamtą į
silicį.
Nežinau. Dėl emocijų tikrai gali būti
sunku, bet smegenys gi yra vis tiek elektrochemija. Vis tiek ten yra neuronai,
tik aš jau nebenoriu komentuoti, nes prisipainiosiu.
Tiesa. Veikia tinklai. Vis rečiau manoma, kad visas
intelektas yra šitoje kaukolėje ir daugiau niekur. Jeigu žmogus gyventų vienas,
būtų taip, bet mes susijungiame į kultūrą, keičiamės.
Bet tinklais bendraujame ne tik mes,
bet ir kita gyvoji gamta. Ir medžių šaknys, ir grybai. Tipologiškai mes matom
tas pačias struktūras, tuos pačius sambūvio ir komunikacijos būdus.
Taip, taip, tiesa. Ir kompiuteriai jungiasi į tinklus, be
jokios magijos siuntinėja impulsus greičiau ar lėčiau.
Būtent. Bet, kita vertus, pavyzdžiui,
mes galim pastebėt net ir mokykloj – vienas vaikas gali, kitas negali. Pagal
kognityvinius sugebėjimus individai gali labai skirtis. Duotas gamtos ir, arba
išugdytas nuo vaikystės, bet tai vis tiek yra procesingo gebėjimas. Vaikui sako:
„Tu tinginys! Tu ką, nesugebi čia tos nosinės padėt? Kiek kartų tau sakiau!“ O juk
tai fiziologija.
Pavyzdžiui, visai šviežiai atrasta,
kas yra disleksija. Irgi buvo manoma, kad vaikai yra tinginiai, bet paaiškėjo,
kad sugebėjimas skaityti ir rašyti taip pat priklauso ir nuo akių sandaros. Humoro jausmas, vaizduotės
dalykai – irgi biologija. Ir tik paskui – treniruotė. Taip, bepigu mums čia,
man bepigu dabar kalbėti taip jau visai, galima sakyti, sklandžiai,
spontaniškai, greitai, bet aš gi tą darau visą gyvenimą. Todėl siūlau pirmiau
stengtis suprasti, o ne smerkti tuos, kurie kitokie.
Bet vis tiek
fiziologija kažkur baigiasi. Ar ten pat baigiasi ir sąmonė?
Na, tai baigiasi ties kažkur, kur mes jau atsiplėšiam, prie kultūros, sakysime. Ir tada tu gauni kultūrinius produktus.
Bet lieka didžioji sąmonės problema. Kam žmogui reikia
vidinio pasaulio? Štai gyvūnai, spėjama, išsiverčia be jo.
O ar žinoma?
Na, ne, sunku ten įlįsti, tik iš stebėjimų.
Nes matom, pavyzdžiui, šunų visokius
atvejus, kiek visokiausių istorijų yra šuns santykio su šeimininku. Aš nežinau,
kaip čia su tuo vidiniu pasauliu... Ir kaip jį apibrėžti?
Sąmonė apibrėžiama kaip informacijos perdirbimo pojūtis.
Mes reaguojame į informaciją. Ir gyvūnai reaguoja, jie gali sudėtingai
reaguoti, nebūtinai čia pat. To lyg ir mums pakaktų būti žmonėmis, susitvarkyti
reikalus, susibendrauti, bet iš tokio informacijos apdorojimo dar lieka pojūtis,
o iš jo kyla daugybė kitų jausmų ir minčių.
Na, gerai, dabar yra bandymai,
sakysim, su beždžionėmis, būtent apie emocijų lygmenį. Pavyzdžiui, žiūrima, ar turi kiti gyvūnai neteisybės jausmą, ar supranta nuoskaudą. Pasirodo, turi. Aš
kelčiau klausimą, ar mūsų žinojimas apie kitus nėra pernelyg ribotas, gal mes ne
viską žinome dar, ne viską galime sužinoti.
Kad ne viską, tai tikrai.
O ir žmonės... Mes sakom: „Žmonės
tokie“, bet tie patys žmonės kaip individai yra labai skirtingi, skirtingomis
sąlygomis gyvenę ir užaugę. Vieniems yra svarbu išlikti ir prasimaitint
kažkaip, o kiti kelia prasmės klausimus.
Taip, žmonės prisitaiko labai išmaniai ir sudėtingai.
Nors instinktai mus vienija tie patys,
vienija visą gyvąjį pasaulį.
O negyvąjį?
Negyvąjį? (Juokiasi) Aš jau ir taip prisikomentavau daugiau negu išmanau.
Juk materija tai ta pati, atomai tokie pat visur. Mineralai
irgi dauginasi, tik daug lėčiau, jų poravimasis užtrunka milijonus metų. Bet gyvūnai
irgi įvairiai poruojasi, įvairiai dauginasi, tai norint galima įžvelgti
pasaulio vientisumą.
Taip, jaučiam prielankumą panašiam į save. O štai kalboje
išlenda skirtumai ir žmogus greit identifikuoja, kad susitiko lenką su ryškia vilnietiška
tarme.
Taip, ir tada įsijungia emocija, kad priešais
tave priešas. Labai labai skaudus klausimas, nes mes iki šiol... Aš suprantu,
kad mus kurstė būt priešais su lenkais sovietmečiu, suprantu tą istorijos
momentą, kuris buvo kadaise tarpukariu, bet jau nebėra gyvų iš tų laikų, jau nebeturėtumėm
traumuotis tarpukario traumomis... Kodėl mes savo bendruomenėje iki šiol tokie
pikti ir taip sunku suprasti, kad Lietuvos lenkai savo namuose gyvena? Lietuva
jų gimtinė. Kodėl nesuprantam, kad kalbėti negimtąja kalba su akcentu yra
natūralu, kitaip ir nebūna dažniausiai. Dabar gi mes juos bauduojam. Lygiai
kaip tarmiškai kalbantys lietuvių vaikai ateina į mokyklą, taip ateina šeimose
lenkiškai, rusiškai kalbantys vaikai, ir jie gauna lietuvių kalbos pamokas iš
esmės kaip užsienio. Tarmiškai kalbantiems vaikams kiek lengviau, nes jie
girdėjo daugiau standartinės kalbos savo aplinkoje, per medijas, bet jeigu lietuvių
ne gimtoji tavo kalba, jeigu tavo gimtoji – lenkų, rusų, jei tavo aplinkoje
nebuvo lietuvių kalbos, tu gauni lietuvių kalbą kaip užsienio.
Bet ta kalba mokomi visi dalykai.
Ta kalba mokomas tik vienas dalykas,
jeigu tu eini į lenkų ar rusų mokyklą. Ir, kiek girdėjau, mokomas iš gana nesupratingų
vadovėlių. Lietuvių kalbos vadovėliai apskritai nepatrauklūs visiems, ir
lietuviams nepatrauklūs. Mūsų kalbos pedagogika nemato vaiko. Ir galiausiai
lenkų vaikai turi laikyti vienodą egzaminą su lietuviais. Taigi Lietuvos
piliečiai nelietuviai dvyliktoje klasėje laiko vienodą egzaminą kaip ir gimtakalbiai
lietuviai, gauna prastesnius rezultatus ir nebegali įstoti į valstybės
finansuojamą vietą tik todėl, kad likimas lėmė jiems gimti Lietuvoje. Teisybės
dėlei, tas egzaminas kenksmingas ir patiems lietuviams, laikantiems jį savo
gimtąja kalba. Kaip galima taip nematyti jauno žmogaus švietime. Kodėl reikia
taip diskriminuoti? Tokias nuostatas skatina ir mūsų nacionalistinė kalbos
politika.
Viskas susiję, taip po žarijėlę, po kibirkštėlę laužą ir
kursto. O kokias jūs, Loreta, siūlytumėte lietuvių kalbos taisykles?
Taisyklės kalboje yra, man jų siūlyti
nereikia, kalba jas turi. Turit galvoj – kokios kalbos?
Lietuvių. Tegu kaip kas nori, tas taip kalba?
Ne, ne kaip nori. Gi gramatikos normas
mes iki penkių metukų išmokstame.
Na, bet ir dėl gramatikos juk visokių nuomonių iškyla.
Pavyzdžiui, „kad“ su bendratimi.
Tai čia skonio reikalas. Čia ne kalbos
norma, o kultūrinė norma. Kalbos norma yra kalboje, kaip žmonės kalba, tokia ir
norma.
Tačiau taisyklė yra.
Taisyklė yra kultūros taisyklė, ne
kalbos taisyklė. Tarp jų yra didžiulis skirtumas. Kalbos taisyklė yra tai, kas
kalboje vartojama dažnai ne vieno žmogaus, kalbėtojų. „Kad“ su bendratimi yra
vartojama, tai yra kalbos taisyklė. Kultūrinė taisyklė yra, kad šita taisyklė
yra bloga. Tiksliau, jos net taisykle nevadina, sako: čia yra klaida.
Taip, ji vertinama kaip klaida. Panagrinėkime šitą
atvejį, bus aiškiau. Kažkuriuo metu lietuviai pradėjo vartoti „kad“ su
bendratimi, iš pradžių taip nebuvo. Ar aš neteisus?
Niekas nežino pradžios. Mūsų kultūros
normų nustatinėtojai, tie kalbininkai, kurie kalbą normina, tokių tyrimų nėra
darę, net jie negali atsakyti į šitą klausimą.
Gali būti, kad visais laikais buvo žmonių, sakiusių „kad“
su bendratimi?
Nuo kada skaičiuosime „visus laikus“?
Gali būti kažkokių tekstų, kažkokių kalbėtojų įtaka, gali būti tiesiog
gramatikos variantai.
Na, iš rusų kalbos galėjo atsirasti.
Gal galėjo.
Nes ir draudžiama, kiek suprantu, labiausiai dėl tos
priežasties, kad rusiškai įprasta vartoti „kad“ atitikmenį su bendratimi.
Daniškai irgi įprasta. Lingvistiškai
šita forma visiškai funkcionali, ar ji būtų skolinta, ar sava. Bet mes mokomi
bijoti kultūrinių kontaktų. Kalbai
jokios kliūties nėra, tam kognityviniam procesui, kuris yra kalba, nėra jokios
kliūties. Jei forma skolinta, kalboje ji rado savo vietą. Bet ši forma per daug
universali yra, daugiau indoeuropiečių kalbų turi tokią konstrukciją, kad mes
nurašytumėm vien tiktai nusikopijavimui... Dažnai būna, kad kalbų kontaktai
paskatina kokį nors natūraliai vykstantį procesą arba atveria galimybę, kuri
jau glūdėjo kalboje. Galima tyrinėti. Bet ar reikia? Yra daug prasmingesnių
neištirtų sričių.
Stengiuosi aiškiai pagauti jūsų požiūrį. Jūs laikote, kad
kalba turi savo kelią, raidą, ji egzistuoja, vystosi, po truputėlį kinta.
Taip, tiktai jos kitimas nėra, kaip mes
lingvistikoje sakom, deterministinis, kalba neturi kelio, nėra nulemtos kitimo
krypties ir aiškios pabaigos, į kokią versiją ji evoliucionuoja. Tą labai gerai
parodo migracijos tyrimai. Tarkim, po britų imigracijos į Ameriką susiformavo
dvi skirtingai kalbančios bendruomenės – Britanijoje ir Amerikoje. Turime dvi
anglų kalbas. Jeigu anglų kalba būtų turėjusi savo kelią, tai niekaip nebūtų
susiformavusios skirtingos kalbos.
Kalbų kontaktai yra kalbos gyvavimo
norma. Kontaktų mes turim kiekvienas – ir kaip bendruomenė, ir kaip
bendruomenės tam tikrų grupių nariai, ir kaip individai – labai daug ir labai
įvairių. Ir kalba mūsų smegenyse labai lengvai sugeria tai, kas mums reikalinga.
Kad ir tas „kad“ su bendratimi. Juk galima pasakyti: „Kad geriau iškepti šitą
pyragą, reikėtų čia dar pabarstyti kažkuo.“ Ir įdėkim „pavyktų“: „Kad pavyktų geriau
iškepti...“
Užtenka pakeisti „kad iškeptum“.
Užtenka, bet matom, kad žmonės
nekeičia. Bent kai kurie. Todėl užuot išėję į karą prieš juos, galim pagalvoti,
kad ši frazė turi kelis raiškos variantus. Visa gramatika, visų kalbų, yra
variantiška. Arba daug žmonių sako padalyvį va taip: „Kepant pyragą, dar ir
kambarį susitvarkiau“. Mūsų kalbakultūrininkai ir čia mato klaidą..
Aha, reikia pusdalyvio.
Tarsi, pagal tą kultūrinę normą. Bet žmonės
šitaip pasako.
Pasako, taip.
Todėl lingvistinis klausimas turėtų
būti apie kalbos konstrukcijų panašumus ir variantiškumą. Profesionaliau būtų
smalsauti nei baidytis.
Daug žmonių pasako ir „pakankamai“, o
taisytojai taiso į „ganėtinai“, tarkime. Ir teigia, kad jaunimas kalbą pakeitė.
Bet aš pradedu stebėti, tiesiog man įdomu, ir randu šitą „draudžiamą“ žodį
vartojant kultūros žmones, rašytojus, vertėjus, jau gerokai vyresnio amžiaus.
Žodžiu, kalba pati kuria savo taisykles, ir nereikia
kultūrai čia kištis.
Tai kad visos kultūros kišasi. Tai
irgi yra faktas, tik ne gamtos, o kultūros faktas. Neišeina jo atmesti. Kažkas
yra kultūroje. Gal noras tą kultūrą būtinai hierarchizuoti.
Štai, kova su natūra.
Taip, čia tikrai kova su natūra, ir ji
sociumui akivaizdžiai reikalinga. Aš būsiu valdžia, tu manęs klausysi. Tas
stratifikacijas mes ir tyrinėjam. Ir čia dar prisideda tam tikras klanas tų, ką
užsienyje vadina „kalbos žyniais“. Pas mus „kalbininkai“, nes pas mus per sovietmetį
sutapo šitas „žynio“ ir mokslininko vaidmuo. Todėl mes ir turim kalbininkų,
kurie užsiima šarlatanizmu. Kitur Vakaruose tas kultūrines normas nustato,
tarkim, vadinamieji geros kalbos vadovai
(„nevartok dvigubo neiginio anglų kalboje ir panašiai“). Bet tuo užsiima tam
tikra rūšis žmonių, ne mokslininkai.
„Žyniai“.
Na, taip vadinama vadovėliuose,
„žyniai“ arba šarlatanai.
Bet su neigiama konotacija?
Su labai neigiama. Nes juk eina kalba
apie skonio monopolį ir diskriminaciją.
Šiaip žynį susitikti būtų nuostabu.
Na, pas mus kalbos žynių apstu.
Lietuvių kalbos bendruomenė labai
kompleksuota. Ypač gaila mokyklos, mokinių, jie visi beraščiais tampa todėl,
kad turime siaubingai daug tų kultūrinių formų, tų pagamintų klaidų. Dar
tarpukariu, pavyzdžiui, „sekantis“ nebuvo draudžiamas, tai buvo normali net
kultūros žmonių norma. O „triusikus“ jie jau draudė ir tarpukariu, nes skolintas
žodis, nacionalistiniu pagrindu patogu
drausti. Šiandien Lietuvoje draudžiamas gyvas galas konstrukcijų, taip pat ir tokių,
kur vartojamos lietuvių tarmėse.
Taip turbūt ir yra dėl to, kad vis dėlto konstrukcijos
yra svarbesnės kalbai?
Bet jos ir yra kalbos gramatikoje,
svarbios, reikalingos ir... draudžiamos. Linksnis, sakysim, koks nors: „padarė
geru“, „sunku būt geru“ – čiagi didžioji klaida dar neseniai buvo!
Na, taip, bet aš labiau suprantu nuožmių kritikų, liepiančių
sakyti „sunku būt geram“, požiūrį negu jų rūpesčius dėl „triusikų“ ar dėl kokio
anglicizmo. Nes iš tiesų baisu įsivaizduoti, kad visai pasikeis lietuvių kalbos
struktūra.
Bet juk mūsų kalbos struktūra tokia ir
yra. Ir buvo. Bet va, ateina normintojai ir ima ją keisti.
Tai kaip atskirti invaziją į struktūrą, agresiją iš
išorės?
O jūs paprašykite „agresijos“ ir
„invazijos“ įrodymų. Tiesiog paprašykite įrodymų ir pamatysite, kad nėra.
Lingvistikoje tai skamba kaip anekdotas – kalbos faktą laikyti kalbai
kenksmingu. Jums pasakys, kad taisomos konstrukcijos yra „lietuvių kalbai
svetimos“, „lietuvių kalbai kenkia“, lyg ta kalba būtų kažkur atskirai nuo savo
formų.
Lyg kas nors žino, kokia ta kalba, ir nustato, kas jai
kenkia.
Nėra jokio tyrimo, nėra jokių duomenų.
Yra tik labai menkas kalbos pažinimas ta prasme, kad nesuvokiami elementarūs
lingvistikos dalykai: kalba varijuoja, gramatikoje visada yra analogiškos
raiškos formų, jos visos legalios, jos visos vienodai gramatiškos, vienodai
teisingos, vienodai savos.
Na, sakysim, kokį nors pavyzdį iš
fonetikos galiu duoti: „usienis“ vietoj „užsienis“, „iskyrė“ vietoj „išskyrė“.
Antri variantai laikomi... klaida. Nes neva turėtų vykti garsų asimiliacija.
Neatmetu, kad yra atvejų, kur ta asimiliacija veikia, gal kokiose tarmėse.. Bet sukurti taisyklę, kuri prieštarauja kalbos
taisyklei ir žmonių tarimą „užsienis“ pavadinti klaida yra nesusipratimas. Tai yra
priešinga kalbos pažinimui, priešinga tam ai stebuklui, kurį vadiname kalba. Priešinga
pažinimo džiaugsmui ir smalsumui. Akivaizdu, kad lietuvių kalboje šiuo atveju
yra bent dvi taisyklės. Norint galima domėtis, nuo ko priklauso tarimo
variantai – ar čia priešdėlis, ar čia žodis keliaskiemenis, ar dar kas. Bet
pavadinti taisyklę klaida!
O kaip atpažinti taisyklę kalboje?
Išgirsti kalbėtojus ją vartojant. Tą
ištartą junginį – „užsienis“ ir „iššoko“ – išgirsti vartojant ir užfiksuoti.
Tai ir bus kalbos taisyklė.
O kiek tokių vartotojų pakanka, kad „užsienis“ taptų
taisykle?
Šiuo atveju labai lengvai ir kalbos
jausmas sufleruoja. Turbūt tik kokius vargšus teksto skaitytojus per LRT
girdime tariant „usienis“. Bet profesionaliai tiriant, žinoma, galima tikrinti
duomenų bankus, dabar jau technologijos leidžia kaupti didelius kiekius duomenų.
Dėl tokių tarties taisymų man vėl labiausiai gaila vaikų per lietuvių kalbos
egzaminus. Kur tikrina, kad tik jiems koks tarmės atspalviukas neišsprūstų.
Arba rusiškas ar lenkiškas akcentas. Toks požiūris į kalbą atmeta tai, kas
kalbą daro kalba – natūralų ir teisėtą jos varijavimą. O vardan ko?
Kiekvienas asmeniškai atranda paskatą.
Mano paskata pasakoti apie tai, kad
kalba natūraliai yra įvairi. Ir mums, kalbėtojams, yra daugiau ką veikti su
kalba.
Kalbėtojams?
Taip. Negu galvot apie primestas „taisykles“.
Pritariu! Mums tikrai yra daugiau ką veikti.
Ir mokykloj yra daugiau ką veikti, ir
tiems lenkų vaikams su akcentu yra daugiau ką veikti gyvenime. Reikia
džiaugtis, kad esame daugiakalbė bendruomenė, kitokių gi ir nebūna. Reikia
džiaugtis daugiakalbystės ir kalbos įvairovės turtu ir jį išnaudoti, o ne neigti.
Gerai, Loreta, pasidžiaukime. Ačiū jums.
Susitikome pašnekovės namuose Vilniuje 2022 m. vasario 11 d.
Knygose "Gyvenimas jų žodžiais" ir "Pasaulis jų akimis" rasite po 23 atrinktus, papildytus, pataisytus ir net niekur kitur neskelbtus Igno Staškevičiaus pokalbius iš esmės. Tiesiai iš leidyklos.
Komentarų nėra:
Rašyti komentarą